Qualifikation

Bereits während meines Studiums der Anglistik/Publizistik und meiner anschließenden Tätigkeit als Musiker erstellte ich erste Übersetzungen für verschiedene Firmen. Zu dieser Zeit waren Synthesizer und Drumcomputer noch revolutionäre Neuerungen. Weitere Auftraggeber kamen hinzu und Übersetzungen wurden zum festen Bestandteil meiner Arbeit.

Die Einführung des Privatrundfunks und meine Begeisterung fürs Homerecording veranlassten mich, meine Interessen in Richtung Tontechnik zu erweitern. Es folgte eine Ausbildung zum Audio Engineer/SAE und eine Anstellung bei der AKK Ludwigshafen – später Radio RPR. Dadurch erhielt ich umfassende Einblicke in die Studiotechnik, die ich bei Übersetzungen für Firmen aus dem Rundfunkbereich sehr gut umsetzen konnte.

Als die Internet-Ära begann, wandte ich mich verstärkt dem Publishingbereich zu, den ich durch direktes Übersetzen in das Layout der Handbücher bereits kennengelernt hatte. Es folgten Tätigkeiten als Fotosetzer und Mediengestalter sowie Fortbildungen in Webdesign, Flash, PHP, SQL, JavaScript, Typo3, WordPress und E-Commerce. Besonders die Fortbildungen waren beim Übersetzen von Webseiten für Firmen, wie Mackie, Fender, Samson oder Hartke, sehr hilfreich.

Einen Überblick über meine wichtigsten Auftraggeber und Serviceleistungen finden Sie unter Referenzen und Service.